Advertising translation and symbolic violence: The post-translations of Western beauty standards in Estée Lauder campaigns
Hikma, ISSN: 2445-4559, Vol: 18, Issue: 1, Page: 9-32
2019
- 1Citations
- 22Captures
Metric Options: Counts1 Year3 YearSelecting the 1-year or 3-year option will change the metrics count to percentiles, illustrating how an article or review compares to other articles or reviews within the selected time period in the same journal. Selecting the 1-year option compares the metrics against other articles/reviews that were also published in the same calendar year. Selecting the 3-year option compares the metrics against other articles/reviews that were also published in the same calendar year plus the two years prior.
Example: if you select the 1-year option for an article published in 2019 and a metric category shows 90%, that means that the article or review is performing better than 90% of the other articles/reviews published in that journal in 2019. If you select the 3-year option for the same article published in 2019 and the metric category shows 90%, that means that the article or review is performing better than 90% of the other articles/reviews published in that journal in 2019, 2018 and 2017.
Citation Benchmarking is provided by Scopus and SciVal and is different from the metrics context provided by PlumX Metrics.
Example: if you select the 1-year option for an article published in 2019 and a metric category shows 90%, that means that the article or review is performing better than 90% of the other articles/reviews published in that journal in 2019. If you select the 3-year option for the same article published in 2019 and the metric category shows 90%, that means that the article or review is performing better than 90% of the other articles/reviews published in that journal in 2019, 2018 and 2017.
Citation Benchmarking is provided by Scopus and SciVal and is different from the metrics context provided by PlumX Metrics.
Article Description
In global times, where languages are hybrid and visual, it is vital to broaden the definition of translation to study current and new challenges, as the ones posed by advertising. Taking the last theories in Translation Studies, and the concept of post-translation coined by Gentzler as a key notion in our methodology, our aim is to analyse the rewritings of women in European advertising of Estée Lauder; understanding the female body as a text and a semiotic sign which communicates meanings and ideologies, and which is, therefore, subject to translation. Through an analysis of current campaigns, in terms of year of publication as well as language-based between Spanish, English and French versions of the ads, we will observe how magazines aimed at women and the ads included construct a homogenised, stable and controlled identity, which makes of the female body a site of pressure and constant dissatisfaction, a space where power is represented. On those grounds, another aim is to expose the symbolic violence perpetuated by these campaigns, as long as they promote impossible thin and young bodies and represent only certain races, which ends up with a considerable number of women feeling that they deviate from the Western beauty canon, a beauty standard which is taken as an original to be translated into other peripheric cultures and bodies.
Bibliographic Details
Cordoba University Press (UCOPress)
Provide Feedback
Have ideas for a new metric? Would you like to see something else here?Let us know