The translation into Spanish and Catalan of some sentimental adjectives in The Catcher in the Rye. An approach to the divergences of point of view and semantic intensity
Trans, ISSN: 1137-2311, Issue: 13, Page: 163-183
2009
- 4Captures
Metric Options: Counts1 Year3 YearSelecting the 1-year or 3-year option will change the metrics count to percentiles, illustrating how an article or review compares to other articles or reviews within the selected time period in the same journal. Selecting the 1-year option compares the metrics against other articles/reviews that were also published in the same calendar year. Selecting the 3-year option compares the metrics against other articles/reviews that were also published in the same calendar year plus the two years prior.
Example: if you select the 1-year option for an article published in 2019 and a metric category shows 90%, that means that the article or review is performing better than 90% of the other articles/reviews published in that journal in 2019. If you select the 3-year option for the same article published in 2019 and the metric category shows 90%, that means that the article or review is performing better than 90% of the other articles/reviews published in that journal in 2019, 2018 and 2017.
Citation Benchmarking is provided by Scopus and SciVal and is different from the metrics context provided by PlumX Metrics.
Example: if you select the 1-year option for an article published in 2019 and a metric category shows 90%, that means that the article or review is performing better than 90% of the other articles/reviews published in that journal in 2019. If you select the 3-year option for the same article published in 2019 and the metric category shows 90%, that means that the article or review is performing better than 90% of the other articles/reviews published in that journal in 2019, 2018 and 2017.
Citation Benchmarking is provided by Scopus and SciVal and is different from the metrics context provided by PlumX Metrics.
Metrics Details
- Captures4
- Readers4
Article Description
Linguistic mechanisms which express feelings and emotions have fuzzy semantic borders and, even though they can be included in universal semantic categories, they don't always have exact equivalents in other languages. This paper deals with a contrastive analysis of two categories of sentimental English adjectives (sad and happy as qualifying adjectives and goddam and damn as intensifier adjectives) in a corpus made up of J. D. Salinger's novel The Catcher in the Rye (1958). The corpus also includes two versions of the Spanish translation (1978 and 2006) and two translations into Catalan (1965 and 1996). The aim of the study is to describe the translation techniques applied in the target texts in order to assess if there are divergences in terms of semantic intensity and point of view. Finally, some general conclusions about the consequences of these divergences for the Spanish and Catalan readers are drawn.
Bibliographic Details
http://www.scopus.com/inward/record.url?partnerID=HzOxMe3b&scp=85055401643&origin=inward; http://dx.doi.org/10.24310/trans.2009.v0i13.3164; http://www.revistas.uma.es/index.php/trans/article/view/3164; http://revistas.uma.es/index.php/trans/article/viewFile/3164/2917; http://www.revistas.uma.es/index.php/trans/article/viewFile/3164/2917; https://dx.doi.org/10.24310/trans.2009.v0i13.3164; https://revistas.uma.es/index.php/trans/article/view/3164
Malaga University
Provide Feedback
Have ideas for a new metric? Would you like to see something else here?Let us know