雙關與歧義 : 以近期香港電影宣傳為例
2019
- 4,029Usage
Metric Options: CountsSelecting the 1-year or 3-year option will change the metrics count to percentiles, illustrating how an article or review compares to other articles or reviews within the selected time period in the same journal. Selecting the 1-year option compares the metrics against other articles/reviews that were also published in the same calendar year. Selecting the 3-year option compares the metrics against other articles/reviews that were also published in the same calendar year plus the two years prior.
Example: if you select the 1-year option for an article published in 2019 and a metric category shows 90%, that means that the article or review is performing better than 90% of the other articles/reviews published in that journal in 2019. If you select the 3-year option for the same article published in 2019 and the metric category shows 90%, that means that the article or review is performing better than 90% of the other articles/reviews published in that journal in 2019, 2018 and 2017.
Citation Benchmarking is provided by Scopus and SciVal and is different from the metrics context provided by PlumX Metrics.
Example: if you select the 1-year option for an article published in 2019 and a metric category shows 90%, that means that the article or review is performing better than 90% of the other articles/reviews published in that journal in 2019. If you select the 3-year option for the same article published in 2019 and the metric category shows 90%, that means that the article or review is performing better than 90% of the other articles/reviews published in that journal in 2019, 2018 and 2017.
Citation Benchmarking is provided by Scopus and SciVal and is different from the metrics context provided by PlumX Metrics.
Metrics Details
- Usage4,029
- Downloads2,996
- 2,996
- Abstract Views1,033
- 1,033
Artifact Description
諧音因應漢語自身具備的語音特色而生,常被香港電影業界用作構成電影片名或相關宣傳語句,見例如:《緣來無限期》(Home again ,臺譯《愛情齡距離》2018),宣傳語為「1月18日愛情回閨」。上例的港版片名以至宣傳導語均見諧音手法。縱觀電影業界,諧音在港版電影宣傳尤為常見,比起其他地區,如中國大陸、臺灣地區等,港版電影不論本地出品抑或外語翻譯作品同樣會同上諧音手法命名。在電影宣傳上巧妙運用諧音既能讓暸解該個語言體系的觀眾留下深刻印象,又能委婉地透露該片內容大要,藉此吸引觀眾購票入場。在現代漢語修辭當中,獨特的語音特色發展出不同修辭手法,雙關借音,便屬其一。然而,歧義主要因音而見,顯得兩者組成條件互有相似。雖歧義目前被廣泛視為語病,但歷來亦有學者將歧義歸入修辭。換句話說,關於歧義的修辭性質各家各說。有見學者眾說紛紜,本文遂以港版電影宣傳為研究對象,透過電影的諧音宣傳,展示電影當中所體現的雙關和歧義,由此分析兩者是否有異。文末整合各派意見之後,將提出己見。
Bibliographic Details
Provide Feedback
Have ideas for a new metric? Would you like to see something else here?Let us know